.RU

§ 132. Perfect Tenses - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский Дом печати»....


§ 132. Perfect Tenses
Формула: to have1 + III форма смыслового глагола.

Здесь То have — вспомогательный глагол, несущий грамматическую нагрузку (см. § 105, 3 функции глагола to have).

Упот­ребляются при обозначении действия, закончившегося к определенному моменту в настоящем, прошедшем или буду­щем времени, когда нас интересует не так само действие, как его результат или соотнесенность с другим действием. Краткая формулировка: одно (I) до другого (II). В перфекте стоит действие, которое произошло раньше.

В русском языке нет перфектных форм, и во многих случа­ях они требуют при переводе введения отдельных слов, уточ­няющих смысл высказывания (грамматизация лексики).
Present Perfect
Обозначает действие, законченное к моменту речи, когда нас интересует не время его совершения, а сам факт его за­вершения или его результат.

I have bought a fur coat. Я купила шубку (I), (вот она — II).

Нас интересует не так самый процесс и время покупки, как факт наличия шубки.

Present Perfect часто употребляют с наречиями неопреде­ленного времени: just — «только что», already — «уже», never — «никогда», ever — «когда-либо», так как эти наречия указывают на результат. Переведем предложение «I have nev­er seen this book» в одном из возможных вариантов контекста: Я никогда этой книги не видела (I). Контекст: Ничего вам о ней сказать не могу (II).

Present Perfect переводится глаголом прошедшего време­ни обычно совершенного вида (можно подставить «уже», «еще не»).
Past Perfect
Обозначает действие, соотнесенное во времени с дру­гим действием или с определенным моментом времени в про­шлом: два действия в прошлом, из которых одно соверши­лось до другого. Употребляется:

1. С союзами: when, after, before.

After he had come (I), I went home (II). После того, как он пришел, я пошел домой. Соотнесенность: сначала он пришел, а затем я ушел.

2. С предлогом времени by — «к».

I had come (I) by 5 o'clock (II). Я пришел к 5 часам. Соотнесенность: сначала я пришел, а затем наступило 5 часов.

Примечание. Два значения союза when.

В русском языке союз «когда» имеет два значения: «в то время как» и «после того как». Различные значения сою­за «когда» определяются только общим смыслом предло­жения (контекстом). Сравните: «Когда я спал, произошел взрыв», и «Когда я пришел, мы сели обедать».

В английском языке перфектные формы указывают на то, что союз when употребляется в значении «после того как».

When he had come (I), I went away (II). После того как он

пришел, я ушел.

Наличие в этом предложении грамматической формы Past Perfect указывает на то, что союз when выступает в значении «после того как» (грамматизация лексики).
Future Perfect
Означает действие, соотнесенное во времени с другим действием или с определенным моментом времени в будущем: два действия в будущем, из которых одно совершится до

другого.

I shall have come home (I) by 10 o'clock (И). Я приду домой к 10 часам. Соотнесенность: сначала я приду, а затем насту­пит 10 часов.
Present Perfect Continuous
Формула: to have + been + инговая форма смыслового глагола.

Сочетание форм Perfect и Continuous с преобладанием значе­ния Continuous показывает, что действие уже происходило в те­чение определенного периода времени и все еще продолжается в настоящее время. Поэтому, в отличие от Present Perfect, Present Perfect Continuous переводится настоящим временем.

I have been living in Moscow for 18 years. Я живу (сейчас) в

Москве (уже) 18 лет.

I have been studying English for 2 years. Я занимаюсь (сей­час) английским (уже) два года.
§ 133. Sequence of Tenses (согласование времен)
Если сказуемое главного предложения стоит в прошед­шем времени (Past Indefinite), то сказуемое дополнительного придаточного предложения согласуется во времени со ска­зуемым главного предложения, т. е. вместо настоящего вре­мени (Present) стоит прошедшее (Past), а вместо будущего вре­мени — так называемое «будущее в прошедшем» (Future in the Past, или Future Relative).

Следует обратить внимание на название Future in the Past — «бу­дущее в прошедшем». Естественно, что будущее не может быть в прошедшем. Речь идет о будущем, о котором говорилось в прошлом.

Формула: Future Relative: should или would + смысло­вой глагол в форме инфинитива без to.

В русском языке подобного согласования времен нет. По­этому при переводе надо помнить о наличии в английском языке согласования времен.

Вывод. Если глагол в главном предложении стоит в про­шедшем времени (Past Indefinite), то глагол придаточного предложения следует переводить настоящим временем, вме­сто прошедшего, и будущим временем, вместо Future Rela­tive.

She said that she was a student. Она сказала, что она сту­дентка (а не — была студенткой).

We knew that she would come. Мы знали, что она придет. Примечание. Всовременном английском языке со­гласование времен часто не соблюдается. Например: It was found that the acid is a new product.
§ 134. Неличные формы глагола
He указывают на лицо, число, время, т. е. не обладают признаками сказуемого. В предложении выступают в функ­ции подлежащего, дополнения, обстоятельства, определения или смысловой части составного сказуемого. Имеют простые и перфектные формы в обоих залогах (Active, Passive).

В английском языке имеются три неличные формы глаго­ла: герундий, причастие, инфинитив.
§ 135. Герундий (Gerund)
Образуется от инфинитива при помощи окончания -ing (см. §113,11 функций инговой формы).

Герундий — инговая форма, сочетающая в себе свойства глагола и существительного. В русском языке аналогичной формы нет. Поэтому мы переводим герундий при помощи дру­гих частей речи: глаголом или существительным. Герундий указывает на процесс (действие в процессе протекания).

Герундий употребляется:

1. После предлогов, за которыми следует указание на процесс (как дополнение или обстоятельство).

We use ink for writing. Мы употребляем чернила для пись­ма (существительное), или: чтобы писать (глагол).

After finishing the work. После того как закончил работу (глагол), или: После окончания работы (существительное).

Вывод. Если после предлога стоит инговая форма — это герундий.

2. После глаголов (как дополнение):

а) указывающих на начало, продолжение или конец про­цесса и на действие или состояние, имеющее место между на­чалом и концом любого процесса. Например: он был занят, прервал, отложил, возобновил и т. д., и т. п.

They started working. Они начали работу, или: Они начали

работать.

They were busy packing. Они были заняты упаковкой (тем, что упаковывали).

Не finished reading his book. Он кончил читать книгу, или:

Он кончил чтение книги.

б) указывающих на отношение к процессу, типа глаго­лов любить, ненавидеть.

I like studying. Я люблю заниматься.

I hate missing my lessons. Я очень не люблю пропускать

уроки.

3. В начале предложения (как подлежащее): Playing tennis is pleasant. Играть в теннис приятно. Carrying this reaction was hindered by the presence of admix­tures. Проведению этой реакции мешало присутствие примесей, или: Проводить эту реакцию мешало присутствие примесей.

Doubling the pressure cuts the fermentation time. Удвоение давления снижает время ферментации.

Примечание. Герундий иногда выступает в функции определения следующего за ним существительного, обра­зуя как правило устойчивые словосочетания (boiling point — точка кипения; dining room — столовая; melting point — точка плавления), и как смысловая часть состав­ного сказуемого после глагола-связки to be. My favourite occupation is reading books. Мое любимое занятие — чте­ние книг, или: читать книги.
Пассивный герундий
Формула: being + III форма смыслового глагола («пас­сивная инговая форма»). Показывает, что подлежащее не яв­ляется деятелем данного процесса. Переводится дополнитель­ным придаточным предложением.

I am glad at being invited. Я рад, что меня приглашают.
Перфектный герундий (Active)
Формула: having + III форма смыслового глагола («пер­фектная инговая форма»). Показывает, что процесс (дейст­вие, обозначенное герундием) совершился или совершится до другого действия (перфект). Переводится дополнительным придаточным предложением.

I did not speak of having read this book. Я не говорил о том, что (уже) читал эту книгу.
Перфектный герундий (Passive)
Формула: having been + III форма смыслового глагола. 'Показывает, что процесс совершился до первого действия и что подлежащее не является деятелем этого процесса.

After having been discussed the report was published. После обсуждения доклад опубликовали.

-53-igrovoj-podhod-k-postroeniyu-v-a-skripkin-metodi-raspoznavaniya.html
-54-dozirovshik-pishevoj-produkcii-edinij-tarifno-kvalifikacionnij-spravochnik.html
-54-privedenie-formuli-k-normalnoj-forme-sovershennie-nf-pridnestrovskij-gosudarstvennij-universitet-im-t.html
-55-pervij-zakon-termodinamiki-uchebnik-dlya-uglublennogo-izucheniya-fiziki.html
-56-upravlenie-processom-proizvodstva-konspekt-lekcij-dlya-studentov-vseh-form-obucheniya-specialnosti-261201.html
-57-poyasnitelnaya-zapiska-status-dokumenta-rabochaya-programma-po-fizike-sostavlena-na-osnove-federalnogo-komponenta.html
  • occupation.bystrickaya.ru/ministr-finansov-kirgizskoj-respubliki-eks-toraga-zhogorku-kenesha-kr-marat-sultanov.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-pedagoga-zadorova-nikolaya-alekseevicha-uchitelya-visshej-kvalifikacionnoj-kategorii-po-biologii-11-klass-profilnij-uroven-3-chasa-v-nedelyu-vsego-102-chasa.html
  • write.bystrickaya.ru/ezhekvartalnij-otchet-po-cennim-bumagam.html
  • grade.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-po-vipolneniyu-kontrolnoj-raboti-dlya-samostoyatelnoj-raboti-studentov-iii-kursa-specialnostej-0610-gosudarstvennoe-i-municipalnoe-upravlenie.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/polozhenie-o-nauchno-issledovatelskoj-rabote-studentov-v-kgtu-im-a-n-tupoleva.html
  • literature.bystrickaya.ru/bibliya-sm-takzhe-hristianstvo-dushenko-k-v-d-86-bolshaya-kniga-aforizmov-izd-5-e-ispravlennoe.html
  • shpargalka.bystrickaya.ru/vistuplenie-pered-uchitelyami-sostavitel-perevodchik-avtor-predisloviya-i-primechanij.html
  • books.bystrickaya.ru/domashnee-zadanie-dlya-6v-klassa-predmet.html
  • urok.bystrickaya.ru/prilozhenie-programma-razvitiya-municipalnogo-obsheobrazovatelnogo-uchrezhdeniya-klimenkovskaya-srednyaya-obsheobrazovatelnaya.html
  • studies.bystrickaya.ru/kak-geologicheskoe-razvitie-regionov-skazivaetsya-na-zdorove-prozhivayushih-v-etih-regionah-lyudej.html
  • bystrickaya.ru/voinskij-podvig-glazami-detej-scenarii-konkursnaya-programma-k-23-fevralya-31-scenarij-krossvord-i-zagadki-k-23-fevralya-33.html
  • lecture.bystrickaya.ru/53-kontrol-ostatochnih-znanij-otchyot-o-rezultatah-samoobsledovaniya.html
  • nauka.bystrickaya.ru/uchet-kreditov-i-zajmov-otchet-otkritogo-akcionernogo-obshestva-korshunovskij-gorno-obogatitelnij-kombinat.html
  • school.bystrickaya.ru/118-prikaz-minfina-rf-ot-15122010-n-173n-ob-utverzhdenii-form-pervichnih-uchetnih-dokumentov-i-registrov-buhgalterskogo-ucheta.html
  • nauka.bystrickaya.ru/uchebno-metodicheskij-kompleks-disciplini-b-dv1-teoriya-sistem-i-sistemnij-analiz-napravlenie-podgotovki-080200-menedzhment-stranica-3.html
  • tests.bystrickaya.ru/metodicheskie-rekomendacii-po-izucheniyu-disciplini-kultura-i-civilizaciya-dlya-studentov-specialnosti-050204-kulturologiya.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/prichini-krizisa-gradoobrazuyushih-predpriyatij.html
  • letter.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-k-prakticheskim-zanyatiyam-po-medicinskoj-biologii-dlya-inostrannih-studentov-kursa-farmacevticheskogo-fakulteta-zaporozhe-2007.html
  • bukva.bystrickaya.ru/rol-kreditnogo-rinka-v-ekonomike-rossii.html
  • shpora.bystrickaya.ru/vzyatochnichestvo-chast-3.html
  • literatura.bystrickaya.ru/rps-turkmenistana-chast-5.html
  • spur.bystrickaya.ru/lekcii-po-ugolovnomu-pravu.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/r-v-avdeeva-podgotovka-i-zashita-stranica-2.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/krup.html
  • thesis.bystrickaya.ru/prilozhenie-2-trebovaniya-k-usloviyam-razmesheniya-mnogofunkcionalnih-visotnih-zdanij-zdanij-kompleksov-a-takzhe.html
  • tests.bystrickaya.ru/konkurs-metodicheskih-materialov-proektov-razrabotok-nashej-novoj-shkole-novie-tehnologii-vospitaniya.html
  • nauka.bystrickaya.ru/volejbol-kak-sredstvo-fizicheskoj-kulturi-v-regulirovanii-psihofiziologicheskih-osnov-uchebnogo-processa.html
  • zanyatie.bystrickaya.ru/postanovlenie-ot-10-sentyabrya-2009-g-n-720-ob-utverzhdenii-tehnicheskogo-reglamenta-o-bezopasnosti-kolesnih-transportnih-sredstv-v-red-postanovleniya-pravitelstva-rf-ot-10-09-2010-n-706-stranica-10.html
  • thesis.bystrickaya.ru/povedenie-lichnosti-v-gruppah-etika-delovih-otnoshenij.html
  • desk.bystrickaya.ru/ou-zhilinda-6d010200-bastauin-oitu-pedagogikasi-men-dstemes-mamandii-bojinsha-doktoranturaa-tsu-shn-sratar-tzm-.html
  • doklad.bystrickaya.ru/vitamin-k-sinteticheskij-fitomenadion-metodichka-48-farmaciya.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/poyasnitelnaya-zapiska-programma-po-russkomu-yaziku-dlya-10-klassa-sostavlena-na-osnove-federalnogo-zakona-ot-29-12-2012-273-fz-ob-obrazovanii-v-rossijskoj-federacii.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/gryazelechebnica-mojnaki-evpatoriya-chast-3.html
  • studies.bystrickaya.ru/d74-samoletnie-sredsta-reb.html
  • literature.bystrickaya.ru/duma-odobrila-udvoenie-nalogovogo-vicheta-dlya-grazhdan-pri-pokupke-zhilya-gosduma-prinyala-vo-vtorom-chtenii-tehreglament-na-tabak-9.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.